和合本的译法:父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先我同你所有的荣耀。”【约翰福音 17:5】
这句能这样理解为,耶稣求神
使他可以同享神在创世之前的荣耀,这样理解对吗?请赐教!

吕振中的译法:如今父阿,求你用未有世界以先我和你同在时所有的荣耀,在你自己面前荣耀我。
这个“我和你同在时所有的荣耀”,是什么意思呢?是表明在没有世界以前就有耶稣了吗?

主耶稣在约翰福音17章5节的话足以证明他不是神。按照三位一体的教导,耶稣是神,他是在成为肉身的那一刻舍弃了他在天上的神性荣耀,成为了人。若是这样,耶稣为什么求神赐给他“在创世以前”所享有的荣耀,而不是“道成肉身”前的荣耀呢?

如果耶稣是真正的人,这句话就不难理解了。耶稣不是只为自己求荣耀,他是在代表信他的人(他是我们的代表)向神求荣耀。当神造了亚当和夏娃后,他们享有与神同在的荣耀和福气。但罪使他们失去了这份至高无上的荣耀。耶稣的出现就是要带领我们进入这个在创世前神已经为人类预备了的荣耀(罗8:17, 来2:10)。神要透过耶稣赐给我们的荣耀是远比亚当和夏娃曾经享有的更大,因为这是在灵里与神联合的荣耀关系。

专题分类